|
|
 |
 |
Lek med LYD og BILDE
Peer Gynt
Av Henrik Ibsen, oversatt til nynorsk av Jon Fosse
Det Norske Teatret, Hovudscenen
Anmeldt av
Stein Kippersund
Med: Henrik Rafaelsen,
Endre Hellestveit, Sverre Bentzen, Kjersti Sandal, Wenche Medbøe, Harald
Heide-Steen m.fl.
Originalmusikk: Michael Galasso
Scenografi, lysdesign: Robert Wilson
Regi: Robert Wilson
Det er godt at vi
har Det Norske Teatret når vi skal sette opp
Ibsen i Norge. Da må han
oversettes, og vi får satt Ibsens tekster i
dialog med samtidsspråket.
Om Jon Fosses oversettelse
er det tre ting å si. 1: Få den gitt ut i bokform så raskt som mulig! 2:
Legg et passende utvalg av Ibsens og Fosses Peer Gynt opp som
eksamensoppgave til sidemålseksamen i 2006. 3: Sett Fosse på nye
Ibsenoversetteroppdrag, til å begynne med for eksempel Et dukkehjem,
Gengangere og Fruen fra havet. Dette er levende språk, og viser
at nynorsk også er levende. Når
skuespillerne på Det
Norske får utfolde seg på en herlig miks av dialekter svinger det så det
holder.
Og hvorfor ikke gi Klaus Hagerup, Hanne Ørstavik og et utvalg andre
bokmålsforfattere hvert sitt Ibsenstykke til rå marinering på moderne
bokmål?
Berg- og dalbane
Ellers er det mye annet enn tekst som gjør at Wilson-prosjektet er verdt å
se til tross for de fire timene det tar. Dette er
regi-teater,
der skuespillerne virkelig må kjøre berg- og dal-bane som villige
marionetter i Wilsons umettelige og ubehøvlede fantasi. Wilson leker
virkelig med lyd, bilde, kropp og klisjeer. Det er deilig å se skuespillerne
"slippe kontrollen" og bli med på tivoliet.
Det må være tankevekkende for Lars Vik og Grenland Friteater å se et
institusjonsteater
omsider bli med på en fysisk og koreografisk skuespillerforståelse som de
nesten var alene om for over 30 år siden. Og det samme for Ketil Skøien og
Passage Nord, som lenge har prøvd ut teater som visuelt uttrykk.
Suveren virkemiddelkontroll
Scenografi, kostymer og lyd står sentralt i forestillingen, og med enkle
virkemidler skaper Wilson bilder som står fjellstøtt. Gulvet er som regel
nakent, men med minimalistiske settstykker som brukes motivert. Bakveggen
brukes mye, som panorama-ene i
romantikken, men fylles på en helt annen måte. Det visuelle er
stilsterkt, moderne, enkelt, gjennomført og uhyre virkningsfullt.
Forestillingen har røtter til ekspresjonismen og
symbolismen, og drar
veksler på surrealismen, for eksempel i den fantastiske ørkenscenen. Lyd,
bilde og skuespillere er presist samkjørt i en suveren virkemiddelkontroll,
med alvor, overraskelser og humoristiske innfall.
Nattsvermer
De fleste klassiske scenene er med i denne versjonen. Undertegnede falt
særlig for seterjentene, Dovregubbens hall, den x-files-aktige Bøygen-scenen,
Profeten og Anitra i ørkenen, skipsforliset i 5. akt, der Wilson gir Peer
Gynt wagnerske
operadimensjoner, og møtet med "den magre", fantastisk kostymert med
nattsvermervinger og lange negler.
Balanserer hårfint
Wilsons forestilling tar utgangspunkt i at tilskuerne "kan" stykket, og
tar endel forståelse for gitt. Er helt med på den, men da er det ikke alltid
at koreografiske og tekstlige gjentakelser, blackout-er og dveling ved
effekter føles nødvendig. Fire timer er mye å fylle, og et blikk eller to på
klokka ble det. Wilson utfordrer likevel betimelig og lekent på nasjonale
ikon og klisjeer, og på sceniske og fortellertekniske konvensjoner. Han
tvinger tilskueren til å la bildene synke inn, og det balanserer hårfint mot
det langdryge. Wilson representerer et moderne forsøk på å skape et
helhetskunstverk og
viser at samspill og synergi mellom kunstformene i teatret kan få to pluss
to til å bli minst seks...
Stein Kippersund
FORESTILLINGSKRITIKKER
|
|
|